Westerweel 1997: Difference between revisions

From Whiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Westerwell, Bart. ''Anglo-Dutch Relations in the Field of the Emblem.'' Leiden: Koninklijke Brill, 1997. == Peter Daly, "The Place of the English Emblem Book in the Context o...")
 
No edit summary
Line 34: Line 34:


Bibliography of emblem books at end
Bibliography of emblem books at end
== Karl Josef Höltgen, "Francis Quarles and the Low Countries" (123-148) ==
Quarles's emblem books "survived as a devotional work, even when the emblem tradition itself had declined" (123)

Revision as of 10:53, 13 August 2014

Westerwell, Bart. Anglo-Dutch Relations in the Field of the Emblem. Leiden: Koninklijke Brill, 1997.

Peter Daly, "The Place of the English Emblem Book in the Context of Continental Emblem Book Production to the Year 1700" (1-34)

difficulty of determining whether an emblem book is “English” — often composed of parts from so many different countries

most emblem books can be divided into three groups: 1) emblem books associated with three-part form of Andrea Alciato; 2) expanded forms of this; 3) emblematically illustrated works such as meditations, e.g. Drexel; 4) theoretical and often unillustrated discussions of emblem and impress

from a broader view than Rosemary Freeman’s, Daly argues for 60 emblem works published in ~123 printings to the year 1700, and some 28 manuscripts (6)

“a useful and didactic genre such as the emblem was often regarded by earlier critics as a literary ‘by-way’, or a handmaiden to high literature” (7)

long tradition of tournament impresa in England

first English emblem book (~1565) is manuscript collection by Thomas Palmer, based on Continental printed works (8)

first discussion of emblem is in John Bossewell’s Workes of Armorie (1572)

earliest printed English emblematic book: English translation of Van der Noot’s A Theater for Worldlings (1586)

four english emblem books were published in the Netherlands; more important is use of Dutch plates for English book production — at least 16 works contain illustrations printed from or copied from Dutch plates, including Whitney (1586), P.S.’s translation of Paradin (1591), VAenius’s Armorum emblematic (1608), Jenner’s Soules solace (1626) with an occasional Rollenhagen design, polyglot ed of Cats’ Proteus (1627), Hawkins The Devout Heart (1634) incorporating Wierix heart emblems, Quarles, Harvey’s Schola cords (1647), Halls’ Emblems with elegant figures (1658) with plates copied from Michael Hoyer’s Flammulae amoris, the anonymous Emblems Devine (1673), Latin ed of Hugo’s Pia desideria (1677), Ayres’ Emblems of Love (1683) with copies from Fons amoris, Burton’s pirated version of With in Delights for the Ingenious (1684), De la Feuille’s polyglot Devises )1691) and Pallavicinis Devises (1696)

unusual instance: Robert Whitehall illustrated Exastikon hieron sive iconum (Oxford, 1677) with 258 unsigned copperplate engravings by Matthaeus Merian for a Bible History (173 from OT, 85 from NT), executed in 1627 and used in a German Bible printed in Strasburg in 1630; only 12 copies of Whitehall’s book were printed (10)

importance of Drexel (13)

  • De aeternitate considerationes, appeared in English as The Considerations of Dexelius upon Eternitie (1632), containing 9 engravings in the 2nd and subsequent editions; 16 English editions up to 1700
  • English edition of The Christian Zodiack appeared in 1633, unillustrated, followed in 1643 by a second edition with 12 engravings
  • The School of Patiens (1640), three engravings
  • The Forerunner of Eternitie (1642), three engravings
  • The Hive of Devotion (1647), 12 engravings
  • The Considerations of Drexelius upon Death (1699), three engravings

Dutch illustrations were “more influential than Dutch printers” (18)

Bibliography of emblem books at end

Karl Josef Höltgen, "Francis Quarles and the Low Countries" (123-148)

Quarles's emblem books "survived as a devotional work, even when the emblem tradition itself had declined" (123)